A magyarországi ügyintézéshez általában az OFFI által kiadott hiteles fordítást várnak el. Ezzel szemben külföldön gyakorta elfogadják az ún. hivatalos fordítást is. Mi is az a hivatalos és hiteles fordítás? Melyik mire használható? A mai blogbejegyzésünkkel ebben próbálunk támogatást nyújtani.
Hivatalos fordítás
Az Xpat Consulting vállalja dokumentumok ún. hivatalos fordítását. A fordítást minden esetben szakfordító végzi. A fordításhoz adunk egy, a fordító által aláírt és lepecsételt tanúsítványt, ami a fordítás helyességét, eredeti szöveggel való egyezését tanúsítja. Tapasztalataink alapján ezt a típusú fordítást elfogadják a külföldi ügyintézésben, de minden esetben utána kell járni, hogy az adott intézmény milyen típusú fordításokat fogad el. Részletesebben itt olvashat a hivatalos fordításról.
Hiteles fordítás
Hiteles fordítást Magyarországon csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) adhat ki. A magyar közigazgatásban és az államigazgatási szerveknél általában csak a hiteles fordítást fogadják el. Ez alól kivételt képeznek a cégiratok, aminek a hivatalos fordítását szakfordítók is elvégezhetik. A hiteles fordításról részletesebben itt írtunk.
Hogyan tudom eldönteni, hogy hivatalos vagy hiteles fordításra van szükségem?
Magyarországi ügyintézés esetén nagy valószínűséggel hiteles fordításra, de itt is lehetséges pénzt megtakarítani, itt leírtuk, hogyan.
Külföldi ügyintézés esetén általában elegendő a hivatalos fordítás, de mindenképp érdemes utánajárni!
Hivatalos fordításhoz kérjen tőlünk árajánlatot itt és mi 24 órán belül elküldjük Önnek a pontos és részletes árajánlatot.
Hasonló blogbejegyzéseink:
Comments